Вопросы кандидату филологических наук Вашкевичу Н.Н.

Новости проекта, участники и гости теле- и радиопередач, работа форума

Модераторы: administrator, moderator

Сообщение дядя Серёжа » 25.09.2005 1:23

[quote="SergeyBlumkin"]Добрый вечер!

... что значет ХЗ) ...

Извини, Блюмкин. Опять не моего ума дело ... Однако. Про ХЗ спроси пацанов во дворе. Если не с руки, то это вот что : ******
[mod="administrator"] Мат запрещен, не так ли, уважаемый? Предупреждение[/mod]
Идиома, вроде ?
Пытливому Русскому уму успехов.
дядя Серёжа
Проходящий мимо
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 10.08.2005 21:16

Сообщение Belyj-Med » 25.09.2005 2:59

Эх-х, дядя Серёжа :P :oops: :hool:
Аватара пользователя
Belyj-Med
Человек
 
Сообщения: 1395
Зарегистрирован: 21.08.2005 4:54
Откуда: Питер

Вот сюда загляните. Я много поучительного нашёл.

Сообщение дядя Серёжа » 25.09.2005 19:10

nnvashkevich.narod.ru/dneplan.html

Тут новое. В "Статьи,эфиры и диалоги" - Диалоги на НЕПЛАНЕТЕ

Серьёзнее и важнее.

На nnvashkevich.narod.ru - МИРОВОЗЗРЕНЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ.

Только овладев Открытием Величайшего Русского Учёного
Н.Н. Вашкевича - мы, Русь, обеспечим возможность воспроизведения в Вечности СиСТеМы Жизнь.
Пытливому Русскому уму успехов.
дядя Серёжа
Проходящий мимо
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 10.08.2005 21:16

Сообщение Belyj-Med » 26.09.2005 3:51

Бывали, читаем, ревностный вы наш, в этом-то смысле. Надо ненавязчиво пропагандировать, ей Богу!
Так же можно напугать народ во всех форумах, где вы ..криком-кричите. Обратная ж реакция-то!
Аватара пользователя
Belyj-Med
Человек
 
Сообщения: 1395
Зарегистрирован: 21.08.2005 4:54
Откуда: Питер

Сообщение дядя Серёжа » 26.09.2005 19:53

Заключительное выступление тут.

Не забывайте заходить на http://www.nnvashkevich.narod.ru/

Там ничем красным бестолково не стращают. А тутошние МУДЁ_раторы - ужЪ больно строги ... только без смысла.

Берегите Блюмкина.

Пытливому ищущему Русскому уму успехов.

ПС - Позволю Себе : за 5 и 6 письмо - отдельное спасибо.

Можно за...Э_Э_Э...банить ))))))))))
Пытливому Русскому уму успехов.
дядя Серёжа
Проходящий мимо
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 10.08.2005 21:16

Сообщение Робин др. Нат » 26.09.2005 20:07

milosch писал(а):Вот что еще странно. Если был один язык науки - простая и понятная латынь, зачем надо было выдумывать этот глючный греческий с тремя залогами и четырьмя наклонениями? Чтобы всякие профаны не совали свой нос куда не надо, типа тайнописи? Латынь - вроде как для людей со средним образованием, а греческий - с высшим? Но тогда почему латынь не очень прижилась у славян, а греческий - запросто? И, наоборот, греческий был не очень в ходу в Европе?


Возможно - это как-то связано с "великой схизмой". В 15 веке в Европу побежали эмигранты из Турецкой империи, поскольку при Мехмете II стали преследовать католиков и униатов. Но греческие учителя не смогли одолеть латинских попов, поскольку не имели материальной базы. О роли "античной" латыни и греческого неплохо написано в книге Якова Буркгардта Культура Италии в эпоху Возрождения, Серия: Популярная историческая библиотека Издательство: Русич, 2002 г.

Изображение


milosch писал(а):(Что до надписей на картинах или гравюрах - их могли делать не очень грамотные люди (ни для кого не секрет, что художник не один картину писал, а с помощниками - вот, видимо, какой-то оболтус-двоечник, хорошо рисующий, но страдающий дисграфией, и написал эту "аридметрику" - чем не "еоргафия" госпожи Простаковой?). Было же на Руси несколько рукописей под названием КГРАМАТИКА... Я сам со своими студентами бьюсь, чтобы они перестали ГЛОССЕМАТИКУ (от слова "глоссема", т.е. элемент языка) называть ГЛОССЕМАНТИКОЙ. Так же и "аритметрика" - вроде народной этимологии (что-то с ее помощью можно мерить - значит, аритметрика).


Я думаю, что ранее написания и широкого распространения "грамматик" единого правописания не было, да и быть не могло. А первые грамматики греческого, латыни, еврейского (неизвестно какого, поскольку упоминаются в том веке словари с халдейского на еврейский) написаны в 16 веке.
Аватара пользователя
Робин др. Нат
Местный житель
 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: 29.08.2005 18:41
Откуда: из Бразилии

Сообщение milosch » 28.09.2005 22:40

Потребность в правилах орфографии действительно возникает тогда, когда произношение начинает отличаться от написания (а письменная норма всегда более консервативна... если есть эта норма... я вот по долгу работы читал грамоты 16-17 вв. - Господи, как будто писал ученик школы для дебилов, а вместе с тем авторы этих грамот - по тем временам образованные люди). Кстати, в некоторых языках (в сербском, например) правописание максимально приближено к произношению. Если бы литературным русским языком был признан какой-нибудь севернорусский диалект, у нас бы не было проблем с написанием "кАрова - кОрова":)
Словари и грамматики РУССКОГО языка (в т.ч. его церковнославянской формы - а вернее, ее, родимой, и только ее) появляются в 16 в., и тут уж никакой традик ничего насупротив не скажет. Нет, был Зизаний (15 в.)... Но это мелочь. Кстати, первый толковый словарь на Руси назывался... "Словарь ЖИДОВСКАГО языка"... (Админ, не бей ногами, это цитата!)
ave mater dei
milosch
Постоянный посетитель
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 03.08.2005 14:50
Откуда: gatchina

Сообщение Робин др. Нат » 29.09.2005 16:31

milosch писал(а):Потребность в правилах орфографии действительно возникает тогда, когда произношение начинает отличаться от написания ...


Мне кажется - это всегда так. Тот же пример с коровой хотя бы. Гласные - они в каждой деревне произносятся на свой лад. И Средневековье в этом смысле должно было быть рассадником диалектов и акцентов.

milosch писал(а):(а письменная норма всегда более консервативна... если есть эта норма...


А откуда ей быть? Она может взяться только из авторитета "писания". Например - "так написал Цицерон (или Вася Пупкин, какой-то)". Без учебника же всякая грамматика-орфография диффундирует до своего предела применимости, пока можно понять смысл фраз или предложений. Это я думаю - закон живого языка. А чтобы эту диффузию остановить, живой язык, как муху тапком, нужно прихлопнуть каким-нибудь "розенталем".


milosch писал(а):я вот по долгу работы читал грамоты 16-17 вв. - Господи, как будто писал ученик школы для дебилов, а вместе с тем авторы этих грамот - по тем временам образованные люди). Кстати, в некоторых языках (в сербском, например) правописание максимально приближено к произношению. Если бы литературным русским языком был признан какой-нибудь севернорусский диалект, у нас бы не было проблем с написанием "кАрова - кОрова":)


Я не думаю, что это выход. Скорее - это утопия. Надо понять причину отличий современности от даже позапрошлого века в этом отношении. Помимо письменности, которая для невежественного населения - ничто, важнейшую роль играют, как говаривал Ленин - кино и цирк. А если без шуток, то - радио и телевидение. Говорят, что в Англии из-за ТВ очень сильно унифицировались все лондонские диалекты.

milosch писал(а):Словари и грамматики РУССКОГО языка (в т.ч. его церковнославянской формы - а вернее, ее, родимой, и только ее) появляются в 16 в., и тут уж никакой традик ничего насупротив не скажет. Нет, был Зизаний (15 в.)... Но это мелочь. Кстати, первый толковый словарь на Руси назывался... "Словарь ЖИДОВСКАГО языка"... (Админ, не бей ногами, это цитата!)


Зизаний - это хорошо. Когда впервые заявили, что существовал Зизаний? Похоже - только в конце 19 века. Вот Брокгауз сообщает:

Зизаний, Лаврентий

(Тустановский) - протоиерей, известный западно-русский ученый. Первоначально был преподавателем в Львовском братском училище, откуда в 1592 г. перешел в Брест, затем в Вильну, где в 1596 г. издал азбуку и славянскую грамматику; был воспитателем у кн. Александра Конст. Острожского в Ярославле Галицком. Приехав в 1626 г. в Москву, он представил митр. Филарету рукопись своего катехизиса, с просьбой ее исправить. Патриарх поручил исправление богоявленскому игумену Илье и справщику Григорию Онисимову, причем, по поводу некоторых спорных мест, у Лаврентия З. было с ними собеседование, окончившееся отказом его от всех тех мнений, которые были заподозрены московскими цензорами. Прение о катехизисе напечатано Тихонравовым в "Летописи русск. литер. и древн." (кн. IV, отд. II, и отдельно Общ. Люб. Др. Письм., СПб. 1878 г. № XVII). Нельзя утверждать, что катехизис З. попал в обращение, хотя и был напечатан в 1627 г. Патр. Филарет не решился выпустить его в свет, ибо эта книга была не выражением веры тогдашней православной церкви, а лишь "сочинением одного литовского протопопа, исправленным двумя московскими грамотеями" (митр. Макарий, "История русской церкви", т. 11, стр. 50-59).

В. П.

Зизаний, Стефан

- брат Лаврентия, дидаскал Виленской братской школы, неутомимый проповедник против унии и римской церкви, защитник православия. Сначала беспрепятственно занимался учением и проповедью, но в 1595 г. подвергся немилости и запрещению со стороны митр. киевского Михаила Рагозы, сторонника унии, за издание книги под загл.: "Книжица на римский костел". З. протестовал и был заключен в темницу, откуда бежал по дымовой трубе. Православный собор 1596 г. оправдал З. и осудил отступника митр. Михаила. По смерти последнего З. опять является учителем Виленской школы. Его ученые труды, кроме вышеназванной книги: "Изложение веры", "Казанье св. Кирилла об антихристе и знаках его, с расширением науки против ересей розных" (изд. в Вильне на белор. и польском яз.) и неизд. соч. "Защита православия от папизма" (Синодальная рукопись № 274).

См. архиеп. Филарет, "Обзор русск. дух. лит.", стр. 175-178); митр. Макарий, "Ист. рус. црк." (т. X, стр. 705).

Ю. П.

Азбуковник

- Этим именем обозначаются известного рода энциклопедические словари XVII в., которые взяли свое начало от словарей смешанного лексически-энциклопедического характера, появившихся уже в очень раннюю эпоху русской литературы. Появление этих словарей вызвано тем, что вместе с принятием христианства появились в России книги, заключавшие в себе много непереведенных и непонятных иностранных слов, собственных имен, а равным образом и значительное количество новых, неизвестных до тех пор понятий, требовавших объяснений. Объяснения эти давались отдельно в конце книги, причем слова писались без всякого определенного порядка, а просто как попало. Тут мы встречаем перемешанные объяснения иностранных слов, собственных имен и понятий, причем надо заметить, что этот последний элемент до XVII в. занимал в таких словарях мало места. Вообще древнейшие словари отличаются неполнотою и скудостью материала при беспорядочном и смешанном его изложении.

Древнейшим из этих словарей является так наз. первый Новгородский, помещенный в списке Кормчей книги 1282 г., написанный для новгородского архиепископа Климента. Тут автор стремится прежде всего объяснить встречающиеся в священных книгах еврейские слова и озаглавливает свое сочинение следующим образом: "Речь Жидовского языка преложена на русскую, неразумно на разум и в Евангелиях и Апостолах, и в Псалтыри и Паремии и в прочих книгах". Несмотря на это ограничение, мы находим здесь объяснения слов и других языков, даже славянского, главное же место занимают собственные имена. Всех слов находим 174, которые в позднейших списках умножились до 344.

Второй Новгородский словарь 1431 г., найденный в новгородском монастыре на Лисичьей горе, приложен к сочинению Иоанна Лествичника и носит заглавие: "Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речемь, понеже положены суть речи в книгах от начальных преводних ово Словенскы и ино Сръбскы и другая Блъгарскы и Гръчъскы ихже неудоволишася преложити на Рускыи". Тут, как мы видим, задача поставлена шире, но материалу собрано меньше, именно только 61 слово, которые потом умножились до 200. Источником для этого словаря послужил словарь, приложенный к сербскому оригиналу Лествичника под загл. "Прткл лествци о речех покрвених" который заключает всего только около 30 слов.

На третьем месте надо поставить словарь, приложенный Лаврентием Зизанием Тустановским (см. это сл.) к его "Славянской грамматике" 1596 г. под заглавием: "Лексис сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованы". Объяснения тут писаны на литовском языке, причем Зизаний первый держится азбучного порядка слов, которых количество восходит до 1061. Другая характерная черта этого словаря состоит в том, что объясняются тут только слова славянские или славянизированные, объяснения же нередко написаны в энциклопедическом вкусе.

Со времени этого лексикона является стремление к специализации - именно он послужил источником прежде всего такому же смешанному лексически-энциклопедическому словарю Памвы Берынды и последовавшим за ним чисто лексическим словарям, и с другой стороны, от него берут начало сперва смешанные, потом чисто энциклопедические азбуковники XVII в. О словарях Памвы Берынды (см.) и др. (см. Словарь) не будем теперь говорить обширно и перейдем прямо к азбуковникам.

Этим именем названы прежде всего два великорусских словаря XVI и XVII в., из которых первый носит название: "Сказание о неудобо познаваемых речах, иже обретаются во святых книгах Русскаго языка ихже древнии преводници не удоволишася на Русский язык преложити, понеже ова обретаются Еврейски оваже Сирски, инаже Римски, ина Латынски, ина Гречески и инех многих язык, яже зде положены по буквам скораго ради обретения паче же рещи яко истинно на Русский язык преложены". Второй имеет различные названия: "Книга, глаголемая азбуковник или буквы". "Книга глаголемая алфавит". "Лексис неудобь разумеваемым речемь". Так мы видим, что здесь в первый раз является название "азбуковник", которое и впоследствии было удержано при другом, не менее популярном: "алфавит иностранным речам".

В этом втором великорусском азбуковнике находим объяснения слов, принадлежащих к следующим языкам: "арабски, арменски, еллински, ефиопски, еврейски, египетски, гречески, евхаитски, жидовски, иверски, латински, литовски, македонски, мидонски, пермски, римски, сербски, сирски, татарски, чешски"; к этим в некоторых списках присовокупляется еще до восьми других языков. Автор, конечно, не знал стольких иностранных наречий, богатство же перечисленных языков обусловливается следующим обстоятельством: сочинения нар. Ефрема Сирина первоначально были написаны на сирийском языке, из него были переведены на греческий, с греческого же - на славянский. Между тем, автор словаря все непонятные славянские слова, взятые из переведенных сочинений Ефрема Сирина, называет сирийскими и так поступает с другими источниками.

Эти первые два сочинения, которые принято называть азбуковниками, по своей форме и по содержанию не очень различались от других словарей: мы находим здесь равным образом объяснение непонятных слов, как и понятий, а даже нередко тут находят место объяснения некоторых грамматических форм славянского языка. Некоторые даже азбуковники более позднего происхождения имеют в себе как бы начала сравнительных словарей, так как мы находим в них иногда приведенные рядом названия какого-нибудь предмета на нескольких языках. Вообще же в азбуковниках находим более сильный, чем в других словарях, энциклопедический элемент, хотя, с другой стороны, даже в конце XVII века, когда азбуковники стали энциклопедиями, лексикография все-таки полагается в их основу. Вообще, каждый азбуковник разделяется на две части: лексикографическую и литературную. В первой говорится о языковедении и грамматике, во второй же о различных предметах, которые были в ходу у современного общества. Встречаются там сведения по философии, библиографии, истории, мифологии, символике, географии, этнографии, минералогии, ботанике, зоологии, орнитологии, ихтиологии и т. д. Здесь нас поражает случайность набора слов и переменчивость содержания, которое ничуть не обнимает всей совокупности фактов, известных тогдашнему обществу, но обусловливается возбуждаемым в этом обществе интересом, отвечая насущным потребностям и состоянию древней русской литературы.

Азбуковники обыкновенно прямо начинаются с изложения статей, составляющих приложение к Алфавиту или словотолкованию, изложенному в алфавитном порядке, причем соблюдается порядок по гласным, т. е. на первом месте стоит слово с гласною а в первом и следующих слогах, затем слова со слогами а - е, затем слова с а - и и т. д. Весь состав энциклопедической или литературной части азбуковников делится на главы, притом одна глава может содержать в себе несколько коротких статей, и наоборот, одна длинная статья может делиться на несколько глав, число которых в азбуковниках может восходить до 700. Объяснения, помещающиеся в азбуковниках, стремятся иметь научный характер, но понятно, что при тогдашнем состоянии науки и просвещения эти объяснения часто должны отличаться крайне фантастическим характером; там нашли убежище все суеверия того века, поэтому неудивительно, что тогдашние люди любили азбуковники, находя в них всегда приятное развлечение. С другой стороны, распространение этих книг помогло укоренению в народе различных суеверных сказаний и нелепых вымыслов. Существует множество списков XVII в., но ни на одном из них мы не находим имени составителя. Более обширные сведения можно найти в сочинении Карпова под загл. "Азбуковники, или Алфавиты иностранных речей по спискам соловецкой библиотеки" (Казань, 1877) и в статье Ширского "Очерк древних славяно-русских словарей" в "Филологических записках" 1869 г.
Аватара пользователя
Робин др. Нат
Местный житель
 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: 29.08.2005 18:41
Откуда: из Бразилии

Сообщение milosch » 30.09.2005 1:59

А, знам-проходили... третий курс, история литературного языка... Курс абсолютно догматический, не понимают в нем, кажется, даже авторы учебников, однако читают... (Как проф. Мещерский, по легендам, читал этот курс: брал учебник, читал вслух, затем останавливался, говорил: "ой нет, тут я был неправ", и до конца пары чиркал по учебнику карандашом, к радости ленивых студентов... У нас этот курс читала дочь поэта Вс. Рождественского. А потом я сам на доцентской практике вправлял сонным вечерникам про мое любимое украинское барокко... Но я им в основном читал вслух силлабические стихи. Шоб прониклись!)
Насчет орфографии - ну, конечно, в средневековье именно так все и было (диалекты и еще раз диалекты), но все же не настолько между ними большая разница. И в общем-то, правило "как слышится так и пишется" хоть для ОДНОГО диалекта да будет действовать на 100%. Не знаю ни одного русского диалекта, где слово КОРОВА произносится как КИРАВА или КИРУВА (к вопросу о своих гласных в каждой деревне). Варианты - в пределах О/А и большей/меньшей редукции этого А (ближе к А или ближе к Ы). Есть еще такая экзотика, как "о напряженное" (среднее между У и О), но не в этом слове. Конечно, есть деревни, где нет слова "брюква", но есть слово "калика"... Что до того, как оно все произносилось в далекие годы - пусть даже в 18 веке - вот тут я умолкаю. Есть книга М.В. Панова "История русского литературного произношения", есть такая дисциплина, как историческая фонетика и историческая акцентология (это про ударения, моя научная этим занимается), но тут все настолько гипотетично... Вот почему из русского языка носовые гласные исчезли, а в польском остались? Неужели по причине того, что древние поляки из-за сырого климата все поголовно болели гайморитом?:) Куда делись пресловутые редуцированные? Как говорил В.В. Колесов - "представьте себе: просыпается это какой-нибудь князь Игорь поутру, глядь - а редуцированные-то пали". Откуда взялось это самое аканье? (Кстати, только русский литературный и белорусский этим отличаются - вся Славия "окает", одни мы как самые умные :) Ну, еще болгарский, но у них там свои шишки с произношением безударных)
А из-за радио и телевидения и русские диалекты вымирают. Но отличие диалекта от литературного языка - то. что носитель литературного языка считает себя априорно "грешником" и шагу не может ступить без Розенталя, не к ночи будь помянут, а носитель диалекта сам себе Розенталь, а жители соседней деревни и заезжие филолухи-диалектолухи для него равно ёжики в тумане, говорящие не по-нашему.
ave mater dei
milosch
Постоянный посетитель
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 03.08.2005 14:50
Откуда: gatchina

Сообщение Робин др. Нат » 30.09.2005 14:52

Причинами языковых вариаций занимался Я.А. Кеслер. Мне эта тема неблизка, но его я почитал с интересом. Его статьи лежат где-то у новопарадигматиков:
вот тут

Слышали бы Вы как говорят по русски в нашей Симбирской губернии (Ш произносят как Щ, коверкают окончания и другие преступления против Розенталя совершают ...)
Аватара пользователя
Робин др. Нат
Местный житель
 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: 29.08.2005 18:41
Откуда: из Бразилии

Сообщение milosch » 02.10.2005 22:09

Я наслушался всяких безобразий против Розенталя и в Тверской области (сам по возвращении из экспедиции месяца два "якал", и студенты мои тоже)... Просто у диалекта своя норма, и если хочешь, чтоб эта баушка на завалинке тебя сочла достойным собеседником - изволь говорить так, как она, а по Розенталю будешь говорить, когда вернешься на родную кафедру... У меня отец из Воронежской области, так он до сих пор говорит "гэ фрикативное" (как на Украине) и "Федькя" вм. "Федька", хотя в Питере живет лет с 18ти. Меня самого гэкать отучили только в школе.
ave mater dei
milosch
Постоянный посетитель
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 03.08.2005 14:50
Откуда: gatchina

Сообщение milosch » 02.10.2005 22:30

А насчет Кеслера - действительно, забавно, но как-то все с ног на голову. Путать звук и букву - это извиняйте тетеньку, как говорит наша методистка. По Кеслеру получается. что в русском языке есть гласный звук Э и гласный звук Е, тогда как Э - это не более чем графема, показывающая, что перед данным гласным нет ни палатализации, ни йотации, да и из исконно русских слов на Э начинается только местоимение "этот" или "это", где "э" протетического характера ("эстолько" - простореч. устар. вм. "столько"); впрочем, Е - тоже графема, показывающая на йотацию или палатализацию (как Я, Ю или Ё)... Сравните с сербским правописанием: Енглеска (Англия) - jесень (осень). В общем, Кеслер случайно русский с французским не перепутал?... А про редуцированные - ни звука.
ave mater dei
milosch
Постоянный посетитель
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 03.08.2005 14:50
Откуда: gatchina

Сообщение Робин др. Нат » 05.10.2005 18:51

milosch писал(а):Я наслушался всяких безобразий против Розенталя и в Тверской области (сам по возвращении из экспедиции месяца два "якал", и студенты мои тоже)... Просто у диалекта своя норма, и если хочешь, чтоб эта баушка на завалинке тебя сочла достойным собеседником - изволь говорить так, как она, а по Розенталю будешь говорить, когда вернешься на родную кафедру... У меня отец из Воронежской области, так он до сих пор говорит "гэ фрикативное" (как на Украине) и "Федькя" вм. "Федька", хотя в Питере живет лет с 18ти. Меня самого гэкать отучили только в школе.


Современные диалектоносители прекрасно понимают "правильный" язык - ведь радио и телевизор слушают. Я и сам детство прожил среди кубанских казаков - у нас только "гхэ" и говорили вместо "гэ".

Слыхали недавнюю передачу "Непланеты" с А.Т. Фоменко? Интересно в этом смысле наблюдать.
Аватара пользователя
Робин др. Нат
Местный житель
 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: 29.08.2005 18:41
Откуда: из Бразилии

Сообщение Робин др. Нат » 05.10.2005 18:54

milosch писал(а):А насчет Кеслера - действительно, забавно, но как-то все с ног на голову. Путать звук и букву - это извиняйте тетеньку, как говорит наша методистка. По Кеслеру получается. что в русском языке есть гласный звук Э и гласный звук Е, тогда как Э - это не более чем графема, показывающая, что перед данным гласным нет ни палатализации, ни йотации, да и из исконно русских слов на Э начинается только местоимение "этот" или "это", где "э" протетического характера ("эстолько" - простореч. устар. вм. "столько"); впрочем, Е - тоже графема, показывающая на йотацию или палатализацию (как Я, Ю или Ё)... Сравните с сербским правописанием: Енглеска (Англия) - jесень (осень). В общем, Кеслер случайно русский с французским не перепутал?... А про редуцированные - ни звука.


Я в этих деталях не бельмесю. Но думаю, что традиционная филология - не есть объективное знание, а результат и продукт соглашения. Своего рода "общепринятая" модель языка, возможно, что к самому языку имеющая отдалённое отношение.
Аватара пользователя
Робин др. Нат
Местный житель
 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: 29.08.2005 18:41
Откуда: из Бразилии

Сообщение milosch » 09.10.2005 11:56

Что до того, понимают диалектоносители литературный язык или нет - разумеется, понимают. Но говорить с иным диалектоносителем на литературном языке - все равно что с образованным русским человеком по-английски, сам не будучи англичанином или американцем (поймет, но воспримет как нечто чуждое). Понятие свой-чужой у диалектоносителей достаточно сильно развито. "Этот пониматный, а те все равно как немцЫ" - рецензия одного тверского дяди на меня и моих студентов (я пониматный, потому что говорил на диалекте, а студенты - немцЫ с ударением на последний слог, потому что не знали этого диалекта).
Демонизировать традиционную филологию тоже не надо. Звук и буква, как ни крути, вещи разные. Или Вы все произносите, как написано? То есть окаете и в конце слов произносите звонкие согласные? Ох, хорошо, что ирландским здесь один я владею. Вот там всем орфографиям орфография. Что бы сказал Кеслер, узнав, что в слове fhear две первых буквы не читаются, а слово aon читается как "эн"?
ave mater dei
milosch
Постоянный посетитель
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 03.08.2005 14:50
Откуда: gatchina

Пред.След.

Вернуться в О проекте

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron